2017年12月16日土曜日

Jingle Bells クリスマス・ソング (Christmas Song)

この曲には歌詞が4番まであると想像できたでしょうか? 私はできませんでした。「ものすごく楽しいよ、一頭立てで屋根のないソリに乗ってると」という下りがあるので,ソリ滑りの曲だとは思っていたのですが,背景にこういうストーリーがあるとはほとんど考えませんでした。
Have you ever imagined this song has four verses?  No, I haven't.  I knew it's about sleighing because chorus says "Oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh" but hardly knew the story behind it.      
Jingle Bells  (Christmas Song)
[Verse 1]
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtails ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight

[Chorus]
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

[Verse 2]
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upsot

[Chorus]
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

[Verse 3]
A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away

[Chorus]
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

[Verse 4]
Now the ground is white
Go it while you're young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack, you'll take the lead

[Chorus]
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

[Verse 1]
雪の中
一頭立てで屋根のない
ソリに乗って駆け抜ける,そこに広がる草原を
その間,笑い声は途切れずに
短い尻尾のとこに結んだ,ベルがリンリン鳴り出すと
なんだか楽しくなってくる
きっとすごく面白い,ソリで遊んで歌を歌って
今夜これから過ごすんだから

[Chorus]
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると

[Verse 2]
一昨日あたり
考えた,ちょっとソリでも乗ろうかなって
そしたらFanny Brightが
隣に一緒に座ってくれた
だけど馬は痩せていて
運もあんまり良くないようで
雪の溜まっていたとこへ,嵌っちゃったもんだから
それでひっくり返ったよ
てしまったものだから

[Chorus]
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると

[Verse 3]
一昨日あたり
この話はしとかなきゃ
雪の中を外に出かけて
仰向けに転んでいたら
そこへ男が通りかかった
一頭立てのソリに乗り,そいつはこっちの
転がった姿を眺めて笑ってたけど
すぐにそのままどこかへ行った

[Chorus]
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると

[Verse 4]
もう地面は真っ白な銀世界に変わってる
若いうちに出掛けて行って
今晩は女の子たちを連れてって
歌を歌って過ごすんだ
鹿毛の身体に短い尻尾

足だって速い馬を手に入れて
屋根のないソリをそいつに繋いだら
ピシっと鞭を一つ入れ,手綱を引けばいいんだよ

[Chorus]
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると
ジングル・ベル,ジングル・ベル
乗ってる間途切れずに,ベルの音が響いてる
ものすごく楽しいよ
一頭立てで屋根のないソリに乗ってると

(補足)

upsotという単語は普通の辞書にはありませんが,だからといって誤植ではありません。これはhis lotと韻を踏むためにupsetをわざと変えてあるそうです。

(余談)

この曲を知らない人はおそらく日本に一人もいないと思われますが,この歌詞の内容をきちんと把握している人はかなり少ないと思われます。

それはともかく,災難に遭った主人公のそばを通りかかり,笑うだけ笑って何もせずそのまま立ち去った「男」に対し,「おいおい,そこで主人公を助けたれよ」と思ってしまうのは私だけでしょうか?

2017年12月15日金曜日

Gorgeous テイラー・スウィフト (Taylor Swift)

ずっと変わらない言語などありません。常に変わり続けています。今この瞬間も,前からあった言葉の意味が変わったり,その言葉自体が失われたりする一方で,新しい言葉が生み出されています。
No language stays the same.  They keep changing all the time.  In this moment, new words are coined while existing words change their meanings or gone and lost forever.    
Gorgeous  (Taylor Swift)

[Intro]
Gorgeous

[Verse 1]
You should take it as a compliment
That I got drunk and made fun of the way you talk
You should think about the consequence
Of your magnetic field being a little too strong
And I got a boyfriend, he's older than us
He's in the club doing I don't know what
You're so cool, it makes me hate you so much
(I hate you so much)

[Pre-Chorus 1]
Whiskey on ice, Sunset and Vine
You've ruined my life by not being mine

[Chorus]
You're so gorgeous
I can't say anything to your face
'Cause look at your face
And I'm so furious
At you for making me feel this way
But what can I say?
You're gorgeous

[Verse 2]
You should take it as a compliment
That I'm talking to everyone here but you
And you should think about the consequence
Of you touching my hand in the darkened room
If you've got a girlfriend, I'm jealous of her
But if you're single that's honestly worse
'Cause you're so gorgeous it actually hurts
(Honey, it hurts)

[Pre-Chorus 2]
Ocean blue eyes looking in mine
I feel like I might sink and drown and die

[Chorus]
You're so gorgeous
I can't say anything to your face
'Cause look at your face
And I'm so furious
At you for making me feel this way
But what can I say?
You're gorgeous

[Bridge]
You make me so happy it turns back to sad
There's nothing I hate more than what I can't have
And you are so gorgeous it makes me so mad
You make me so happy it turns back to sad, yeah
There's nothing I hate more than what I can't have
Guess I'll just stumble on home to my cats
Alone
Unless you wanna come along

[Chorus]
You're so gorgeous
I can't say anything to your face
'Cause look at your face
And I'm so furious
At you for making me feel this way
But what can I say?
You're gorgeous

[Outro]
You make me so happy it turns back to sad
There's nothing I hate more than what I can't have
And you are so gorgeous it makes me so mad
You're gorgeous
You make me so happy it turns back to sad
There's nothing I hate more than what I can't have
You are so gorgeous it makes me so mad
You're gorgeous

[Intro]
カッコいい

[Verse 1]
そこは喜ぶところでしょ?
酔っちゃって,話し方がヘンだって,アンタのことをからかったけど,あれは褒めてるつもりなの
どうなるかってことくらい,考えりゃわかるでしょ?
磁場があるのと同じで,あんまりステキな人だから,ついちょっかい出したくなるの
付き合ってる人ならいるの,ただちょっとオジサンで
クラブで何かやってんだけど,アタシにはよくわからない
本当にカッコいいんだね,だからすんごく腹が立つ
(ムカつくの)

[Pre-Chorus 1]
オン・ザ・ロックでウィスキー,サンセット大通りと,ヴァイン通りの交わるところ
人生満足してたのに,出会ってそれが台無しよ,だってアタシの彼じゃないもん

[Chorus]
とにかく本当にイケメンだよね?
面と向かって言えるのは,せいぜいそんなことくらい
だって顔を見ちゃったら
めちゃめちゃ腹が立ってくる
アンタのせいでこんな気持ちにさせられちゃってるんだもん
だけどそれしか言えないよ
だってイケメンなんだもん

[Verse 2]
そこは喜ぶところでしょ?
会う人みんなと話してるのに,アンタのことだけ無視してるけど
それだけアンタが特別なのよ,あれは褒めてるつもりなの
どうなるかってことくらい,考えりゃわかるでしょ?
明りを落とした部屋にいて,そこでアタシの手に触れたのよ
彼女がいたって悔しいけれど
フリーだったら最悪よ
だって本当にイケメン過ぎて,こっちが苦しくなってくる
(ねえハニー,苦しいの)

[Pre-Chorus 2]
大海原が宿ったような,青い瞳で見つめられると
沈んで溺れて死ぬのかもって,そんな気がしてくるの


[Chorus]
とにかく本当にイケメンだよね?
面と向かって言えるのは,せいぜいそんなことくらい
だって顔を見ちゃったら
めちゃめちゃ腹が立ってくる
アンタのせいでこんな気持ちにさせられちゃってるんだもん
だけどそれしか言えないよ
だってイケメンなんだもん
[Bridge]
一緒だと,すごくハッピーになれるけど,またすぐ悲しくなっちゃうの
だってどんなに望んでも,自分のものにならないなんて,それが一番イヤだから
しかもイケメン過ぎるでしょ?すごく腹が立っちゃうの
一緒だと,すごくハッピーになれるけど,またすぐ悲しくなっちゃうの
だってどんなに望んでも,自分のものにならないなんて,それが一番イヤだから
しかもイケメン過ぎるでしょ?すごく腹が立っちゃうの
多分このまま家に帰って,よろよろと猫のとこまで歩いていくの
ひとりでね
けど付き合ってくれるなら,その時は話が別よ

[Chorus]
とにかく本当にイケメンだよね?
面と向かって言えるのは,せいぜいそんなことくらい
だって顔を見ちゃったら
めちゃめちゃ腹が立ってくる
アンタのせいでこんな気持ちにさせられちゃってるんだもん
だけどそれしか言えないよ
だってイケメンなんだもん

[Outro]
一緒だと,すごくハッピーになれるけど,またすぐ悲しくなっちゃうの
だってどんなに望んでも,自分のものにならないなんて,それが一番イヤだから
しかもイケメン過ぎるでしょ?すごく腹が立っちゃうの
だってイケメンなんだもん
一緒だと,すごくハッピーになれるけど,またすぐ悲しくなっちゃうの
だってどんなに望んでも,自分のものにならないなんて,それが一番イヤだから
しかもイケメン過ぎるでしょ?すごく腹が立っちゃうの
だってイケメンなんだもん

(余談)

「賞味期限」をご存じない方はいらっしゃらないと思いますが,賞味期限があるのはなにも食品や薬品だけに限りません。実は言葉にも「賞味期限」は存在します。一般的に言って,いわゆる「流行語 (buzz word)」の賞味期限は短く,ほんの一瞬で賞味期限が切れてしまうものも少なくありませんが,稀に賞味期限が非常に長く,もはや流行語とは認識されていないものも存在します。

この曲に登場する「cool」がそれで,元々1920年代のジャズ・クラブ文化華やかなりし頃に登場した言葉ですが,以来幾多の時代を生き残り,現在でも普通に使われています。

とはいうものの,大半の流行語はその時代の文脈をいやが上にも背負ってしまうため,しばらく経ってから耳にすると,いかんともしがたい古臭さを感じさせてしまいます。

そのような理由もあって,私は和訳に際しては,できる限りすでに定着した言葉を使うようにしています。そうでなければ,数年後あるいは数十年後に私の和訳を見た人にある種の居心地の悪さを与える恐れがあるからですが,今回はこの主人公の「大人になり切れていない感じ」を表現するために,歌詞のタイトルでもある「gorgeous」を敢えて「イケメン」と訳しました。またそれ以外にも「ムカつく」「すんごく」などの訳語を使っています。

これがあのリードの理由です。 

2017年12月14日木曜日

Blueberry Hill ファッツ・ドミノ (Fats Domino)

科学的な思考を持ち,常に物事を理性を考えるというのは,一般的には長所だと考えられていますが,作詞したLarry Stockが,この曲を有名出版社に持ち込んだところ「ブルーベリーは丘には生えない」と断られてしまったそうです。彼は自分が子どもの頃実際にブルーベリーを丘で取ったと言って説得しようとしたものの上手くいかなかったんだとか。ただ結局この曲はヒットしたわけですから,出版社にすればそう決めたことで大金を儲けそこなったわけですね。
Having a scientific mind and think rationally all the time is generally considered as a strength.  When Larry Stock who wrote the lyrics offered this song, to an important publisher, they turned it down saying blueberries don't grow on hills.  Stock tried to convince them assuring he'd picked them on hills when he's a child only to fail but they're not convinced.  That costs the publisher a fortune because the song became a hit.
Blueberry Hill  (Fats Domino)

I found my thrill on Blueberry Hill
On Blueberry Hill, when I found you
The moon stood still on Blueberry Hill
And lingered until my dream came true

The wind in the willow played
Love's sweet melody
But all of those vows you made
Were never to be

Though we're apart, you're part of me still
For you were my thrill on Blueberry Hill

The wind in the willow played
Love's sweet melody
But all of those vows you made
Were only to be

Though we're apart, you're part of me still
For you were my thrill on Blueberry Hill

ブルーベリー・ヒルってとこで,なんだか胸がときめいた
あの場所で初めてお前に会ったから
ブルーベリー・ヒルの上,月がが夜空に現れて
あの夢が叶うまでずっと空に浮かんでた

柳の枝を吹き抜ける,あの風の音でさえ
恋人の優しい言葉に聞こえてたのに
結局お前がしてくれた,約束はなにひとつ
本当にはならなかったし

今はもう一緒にはいないけど,今だってお前は俺の一部だよ
だって胸がときめいたから,ブルーベリー・ヒルで過ごしていた頃は

柳の枝を吹き抜ける,あの風の音でさえ
恋人の優しい言葉に聞こえてたのに
結局お前がしてくれた,約束はなにひとつ
本当にはならなかったし

今はもう一緒にはいないけど,今だってお前は俺の一部だよ
だって胸がときめいたから,ブルーベリー・ヒルで過ごしていた頃は

(余談)

この曲に限らず,有名な曲の歌詞というものは,曲が有名で頻繁に耳にしているだけに,日頃あまり意識しないものです。この曲の場合もただ漠然と最初の「ブルーベリー・ヒルってとこで,なんだか胸がときめいた,あの場所で初めてお前に会ったから」だけで,いわゆる「恋の高揚感」を歌ったものだと思い込んでいたのですが,実は別れた相手を想う曲だったんですね。

2017年12月13日水曜日

Let You Down (NF)

下のミュージック・ヴィデオを見て心中穏やかでない方もおいでになるかもしれませんし,私もそうでした。その裏に進化的理由があるのかどうかは不明ですが,思うに私を含めて多くの人間が他の人間の期待を裏切らないよう必死に頑張っています。相手が上司や同僚あるいは友人の場合もありますが,それが両親である場合もあります。
Some of you may find the music video below quite disturbing and I do.  I don't know if there's any evolutionary reason behind it but I believe many of us including me have been struggling not to let others down.  They could be our boss, colleagues or friends.  Sometimes they're our parents.
Let You Down  (NF)

[Chorus]
Feels like we're on the edge right now
I wish that I could say I'm proud
I'm sorry that I let you down
Let you down
All these voices in my head get loud
I wish that I could shut them out
I'm sorry that I let you down
Le-le-let you down

[Verse 1]
Yeah, I guess I'm a disappointment
Doin' everything I can, I don't wanna make you disappointed, it's annoying
I just wanna make you feel like everything I ever did wasn't ever tryna make an issue for you, but, I guess the more you
Thought about everything, you were never even wrong in the first place, right? Yeah, I'ma just ignore you
Walking towards you with my head down, lookin' at the ground, I'm embarrassed for you
Paranoia, what did I do wrong this time? That's parents for you
Very loyal? Shoulda had my back, but you put a knife in it—my hands are full
What else should I carry for you? I cared for you, but

[Chorus]
Feels like we're on the edge right now
I wish that I could say I'm proud
I'm sorry that I let you down
Le-le-let you down
All these voices in my head get loud
I wish that I could shut them out
I'm sorry that I let you down
Le-le-let you down

[Verse 2]
Yeah, you don't wanna make this work, you just wanna make this worse
Want me to listen to you, but you don't ever hear my words, you don't wanna know my hurt yet
Let me guess, you want an apology, probably, how can we
Keep going at a rate like this? We can't, so I guess I'ma have to leave
Please don't come after me, I just wanna be alone right now, I don't really wanna think at all
Go ahead, just drink it off, both know you're gonna call tomorrow like nothing's wrong
Ain't that what you always do? I feel like every time I talk to you, you're in an awful mood
What else can I offer you? There's nothing left right now, I gave it all to you

[Chorus]
Feels like we're on the edge right now
I wish that I could say I'm proud
I'm sorry that I let you down
Le-le-let you down
All these voices in my head get loud
I wish that I could shut them out
I'm sorry that I let you down
Le-le-let you down

[Verse 3]
Yeah, don't talk down to me, that's not gonna work now
Packed all my clothes and I moved out, I don't even wanna go to your house
Everytime I sit on that couch, I feel like you lecture me, eventually, I bet that we
Could have made this work, and probably woulda figured things out
But I guess I'm a letdown, but it's cool, I checked out, oh, you wanna be friends now?
Okay, let's put my fake face on and pretend now, sit around, and
Talk about the good times that didn't even happen, I mean, why are you laughing?
Must have missed that joke, let me see if I can find a reaction, no, but at least you're happy

[Chorus]
Feels like we're on the edge right now
I wish that I could say I'm proud
I'm sorry that I let you down
Oh, I let you down
All these voices in my head get loud
And I wish that I could shut them out
I'm sorry that I let you down
Oh, let you down

[Outro]
I'm sorry
I'm so sorry now
I'm sorry
That I let you down

[Chorus]
お互いに崖っぷちまで来てるって,今そんな気がしてる
「すごいだろ」って,言えるもんなら言いたいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて
頭の中の色んな声がどんどん大きくなってくる
消せるもんなら消したいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて

[Verse 1]
ああそうだ,俺なんて期待外れのヤツなんだ
相手をガッカリさせたくなくて,やれることならやっているけど,そういうのが辛いんだ
別に迷惑かけたくて,やってきたわけじゃないって,とにかくそこをわかって欲しい
けど俺のしてきたことを,考えれば考えるほど,そもそも相手の言うことが外れてないって気になるな,だろ?ああそうだ,気付かないふりするよ
俯いて地面に視線を落としたままで,そっちの方に歩いて行くよ
カッコ悪くて恥ずかしいから
被害妄想になっちゃって,今度はどんなヘマをしたって,それがお前の両親だ
裏切ったりしないって?スキを見せちゃダメだった
けどそっちにゃナイフがあって,それを背中に刺してきた ー 俺の両手は塞がってたよ
これ以上何してやったらいいんだよ?大切にしてやったのに

[Chorus]
お互いに崖っぷちまで来てるって,今そんな気がしてる
「すごいだろ」って,言えるもんなら言いたいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて
頭の中の色んな声がどんどん大きくなってくる
消せるもんなら消したいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて

[Verse 2]
これをどうにかしたいだなんて,お前は全然思ってなくて
ただこじれさせたいだけだ
言うこと聞けって言っているけど,そっちはこっちをてんで無視
それで相手が傷ついたってお前は気にも留めてない
教えてやるよお前の気持ち,謝れって思ってる,だろ?こんなの無理に決まってるだろ?このままやっていくなんて,そんなのできるわけないし,だったらここで別れなきゃ
ついて来んなよ,とにかく今は俺をそっとしといてくれよ,本当に何も考えたくないし
酒でも飲んで忘れろよ,明日になればどうせお前は,何にもなかったような顔して
こっちに電話かけてくる
だっていつもそうだろう?いつだって話しかけると,機嫌が悪いような気がする
他にどうすりゃいいんだよ?できることなんてもうないよ,だって散々尽くして来たし

[Chorus]
お互いに崖っぷちまで来てるって,今そんな気がしてる
「すごいだろ」って,言えるもんなら言いたいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて
頭の中の色んな声がどんどん大きくなってくる
消せるもんなら消したいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて

[Verse 3]
やりこめようといくらしたって,そんなの無駄だやめとけよ
自分の服を全部まとめて,俺は出てったんだ,家にだって行きたくないね
あのカウチに座るといつも,説教されてる気分になるよ,とどのつまりその気なら
上手くやれたと思っているし,一体どうなってるのかも多分わかったはずだけど
俺なんて「期待ハズレ」なんだよな,まあ別にいいけどな,もうここから出てくんだから
おいおい今更仲直りかよ?
まあいいや,それらしい顔をして,それらしいフリもして,そこらに座って話そうぜ
あの頃楽しかったよねとか,そんなの一度もないけどな,てかなんで笑ってるんだ?
ここは笑うとこだったっけ?ウケたフリしたかったけどダメだった
けどそっちは楽しいんだな

[Chorus]
お互いに崖っぷちまで来てるって,今そんな気がしてる
「すごいだろ」って,言えるもんなら言いたいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて
頭の中の色んな声がどんどん大きくなってくる
消せるもんなら消したいよ
悪いなガッカリさせちゃって
期待に応えられなくて

[Outro]
謝るよ
本当に悪いと思ってる
悪かった
そっちの期待を裏切って

(余談)

マズローの欲求の五段階説によれば,ここで歌われているような「相手に認められたい」という「承認欲求」は,食欲などの生理的欲求,安全欲求そして社会的欲求のさらに上にあると定義されていますが,この曲の歌詞を見る限り,実際はそれよりももっと下,いわば生理的欲求(生命を維持するための本能的な欲求)の辺りにあるのではないかと思えてきます。

2017年12月12日火曜日

Jaded エアロスミス (Aerosmith)

ここに登場する「お前 (the jaded)」とは一体誰でしょうか?ある説では,主人公の子どもであり,主人公がその子どもと深く関わってこなかったことを詫びていると言われています。その一方で,この主人公は非常に身近な若い少女を好きになった中年男性の心情をつづったものだという人もいます。
Who's "the jaded"?  Some people say in this song the narrator is apologizing their child for their lack of commitment.  Others say it's a song about an older guy who's falling for a young girl he knows very well. 
Jaded  (Aerosmith)

[Verse 1]
Hey j-j-jaded, you got your mama's style
But you're yesterday's child to me
So jaded
You think that's where it's at
But is that where it's supposed to be
You're getting it all over me, ex-rated

[Chorus]
My my baby blue
Yeah I been thinking about you
My my baby blue
Yeah you're so jaded
And I'm the one that jaded you

[Verse 2]
Hey j-j-jaded
In all it's misery
It will always be what I love and hated
And maybe take a ride to the other side
We're thinking of
We'll slip into the velvet glove
And be jaded

[Chorus]
My my baby blue
Yeah I'm thinking about you
My my baby blue
Yeah I'm so jaded
And baby I'm afraid of you

[Verse 3]
Your thinking's so complicated
I've had it all up to here
But it's so overrated
Love and hated
Wouldn't trade it
Love me jaded
Hey j-j-jaded
There ain't no baby please
When I'm shooting the breeze with her
When everything you see is a blur
And ecstasy's what you prefer

[Outro]
My my baby blue
Yeah I'm talking about you
My my baby blue
Yeah I've been thinking about you
My my baby blue
Yeah you're so jaded
Baby
Jaded
Baby
You're so jaded
Because I'm the one that jaded you

[Verse 1]
なあいいか,お前の態度やしぐさなんかは,ママそっくりなんだけど
俺に言わせりゃつい昨日までお前は子どもだったんだ
疲れ切った表情の
確信犯を気取ってるけど
そんなのやっていいことなのか?
お前にすっかりやられっ放し,こんなの人に言えないぜ

[Chorus]
赤ちゃんだと思ってたのに
今はお前のことばかり
コドモなんだと思ってたのに
今のお前はすれっからしで
その責任は俺にある

[Verse 2]
なあいいか
要するに,ロクなことにゃならないよ
いつだって結局は,やりたいようにやっちゃって,それで後悔するんだよ
「あっち」まで行ってみるのもアリかもな
お互い思っているように
柔らかで滑らかな,ヴェルヴェットの手袋のなかに一緒に流されて
ヘトヘトになるんだよ

[Chorus]
赤ちゃんだと思ってたのに
今はお前のことばかり
コドモなんだと思ってたのに
今のお前はすれっからしで
その責任は俺にある

[Verse 3]
お前の考えてることは,色々ゴチャゴチャ面倒で
いい加減うんざりなんだ
大騒ぎし過ぎだろ?
あっちへ揺れたりこっちへ揺れたり
かけがえのないものなんだ
俺に優しくしてくれよ
頼むから
「なあいいだろ?」なんてこと,絶対に言わないね
あいつと話をしていても
何ひとつはっきりわかってないのに
「気持ちいい」ことの方にひかれてく

[Outro]
赤ちゃんだと思ってたのに
そうだよ,お前に言ってんだ
ほんのコドモと思ってたのに
今はお前のことばかり
コドモなんだと思ってたのに
今のお前はすれっからしで
何もかも投げやりなんだ
だって俺のせいだから

(余談)

曲調といい,ミュージック・ヴィデオといい,個人的には,圧倒的に後者の説の方に説得力があると思われてなりませんが,心のキレイな方なら,また違ってくるのかもしれません。

2017年12月11日月曜日

How Long チャーリー・プース (Charlie Puth)

人間は推定や先入観に基づいて日常生活を送ることが少なくありませんが,その思い込みは正しい時もありますしそうでない場合もあります。この曲で主人公は相手に対して,アルコールのせいで,一度だけうっかり相手を裏切ってしまったと主張していますが,相手の方が,主人公が長期間浮気をしていたと考えているため,それを受け入れてもらえません。
In our daily lives, we often act on an assumption or a prejudice.  Sometimes it turns out right and sometimes wrong.  In this song, the narrator alleges they unwittingly cheated on the second person just once under the influence of alcohol.  The second person doesn't take it assuming the narrator has been cheating them for long. 
How Long  (Charlie Puth)

[Verse 1]
I'll admit, I was wrong, what else can I say, girl?
Can't you blame my head and not my heart?
I was drunk, I was gone, that don't make it right, but
Promise there were no feelings involved, mmh

[Pre-Chorus]
She said, "Boy, tell me honestly
Was it real or just for show?", yeah
She said, "Save your apologies
Baby, I just gotta know"

[Chorus]
How long has this been goin' on?
You've been creepin' 'round on me
While you're callin' me "baby"
How long has this been goin' on?
You've been actin' so shady
I've been feelin' it lately, baby

[Verse 2]
I'll admit, it's my fault, but you gotta believe me
When I say it only happened once, mmm
I try, and I try, but you'll never see that
You're the only one I wanna love, oh, yeah

[Pre-Chorus]
She said "Boy, tell me honestly"
"Was it real or just for show?", yeah
She said, "Save your apologies"
"Baby, I just gotta know"

[Chorus]
How long has this been goin' on?
You've been creepin' 'round on me
While you're callin' me "baby"
How long has this been goin' on?
You've been actin' so shady
I've been feelin' it lately, baby

[Post-Chorus]
Ooo-oh (yeah)
Ooo-oh (encore)
Oooh-ooh-oh
How long has this been goin' on, baby?
Ooo-oh (yeah)
Ooo-oh, you gotta go tell me now
Oooh-ooh-oh

[Pre-Chorus]
She said, "Boy, tell me honestly
Was it real or just for show?", yeah
She said, "Save your apologies
Baby, I just gotta know"

[Chorus]
How long has this been goin' on?
And you' been creepin' 'round on me
While you're callin' me "baby"
How long has this been goin' on?
You've been actin' so shady
I've been feelin' it lately, baby

[Post-Chorus]
(Ooo-oh, yeah)
How long has this been goin' on?
(Ooh, encore)
You've been creepin' 'round on me
(Oooh-ooh-oh)
How long has it been goin' on, baby? Oh
(Ooo-oh)
How long has this been goin' on?
(Ooh, encore)
(You gotta go tell me now)
(Oooh-ooh-oh)
You've been actin' so shady
I've been feelin' it lately, baby

[Verse 1]
ああそうだよ,認めるよ,悪かったのは俺だけど,他にどう言やいいんだよ?
バカだったのは本当だから,そう言われても仕方ないけど
俺の人間性にまで,なんでダメ出しするんだよ?
酔って正体なくしてた,それじゃダメって言うんだろ?
けどこれだけは信じてくれよ,軽い気持ちだったんだ

[Pre-Chorus]
あいつにこう言われたよ「いいから本当のこと言って
あれって本気でやってたの?ただ見せつけたかったの? 」
こんな風にも言われたよ「謝ったって意味ないの
いいのベイビイ,知りたいの」って

[Chorus]
一体いつからこうだったわけ?
ずっとコソコソしてたわけでしょ?
ベイビイなんて呼んどきながら
一体いつからこうだったわけ?
ずっと様子が怪しかったし
最近そんな気がしてた


[Verse 2]
ああそうだよ,俺のせいだよ,だけどお前も信じてくれよ
一度きりって言ってんだから
けどいくらそう言ったって,お前の耳には届かない
大切なのはお前だけって,俺はそう思ってるのに

[Pre-Chorus]
あいつにこう言われたよ「いいから本当のこと言って
あれって本気でやってたの?ただ見せつけたかったの? 」
こんな風にも言われたよ「謝ったって意味ないの
いいのベイビイ,知りたいの」って
[Chorus]
一体いつからこうだったわけ?
ずっとコソコソしてたわけでしょ?
ベイビイなんて呼んどきながら
一体いつからこうだったわけ?
ずっと様子が怪しかったし
最近そんな気がしてた


[Post-Chorus]
一体いつからこうだったわけ?
今すぐちゃんと教えてよ


[Pre-Chorus]
あいつにこう言われたよ「いいから本当のこと言って
あれって本気でやってたの?ただ見せつけたかったの? 」
こんな風にも言われたよ「謝ったって意味ないの
いいのベイビイ,知りたいの」って
[Chorus]

一体いつからこうだったわけ?
ずっとコソコソしてたわけでしょ?
ベイビイなんて呼んどきながら
一体いつからこうだったわけ?
ずっと様子が怪しかったし
最近そんな気がしてた

[Post-Chorus]
一体いつからこうだったわけ?
ずっとコソコソしてたわけでしょ?

ベイビイ,いつからこうだったわけ?
一体いつからこうだったわけ?
ずっとコソコソしてたわけでしょ?
(今すぐちゃんと教えてよ)
ずっと様子が怪しかったし
最近そんな気がしてた
(余談)

以前から言っていることですが,この世の中に「真実」は人間の数ほどあります。仮に複数の人間が同一の事象を目にしたとしても,その事象のもつ「真実」それを見た人の数だけあります。

この曲の場合も(明言はされていませんが)主人公が第三者と「ふさわしくない」関係を持ったことは「事実」だとしても,そこにどのような意味を付与するか,すなわちその事象の「真実」は,当事者ひとりひとりで違います。

ただ「火のない所に煙は立たぬ」と言います。相手にしても,それまでの主人公が絵にかいたような理想的な恋人であったなら,ここまで話がこじれたかどうかは不明でしょう。だとすれば,仮に今回の一件が結果的には「冤罪」だったとしても,そこまで相手に疑念を抱かせた主人公側にも責任の一端はあるような気がします。

2017年12月10日日曜日

8th of November ビッグ・アンド・リッチ (Big and Rich)

日本の国民の祝日は17日ですが,アメリカのそれはわずか10日で,その中には独立記念日や感謝祭そしてクリスマスなどが含まれますが,11月8日はその中には含まれません。ただある人にとっては,この日はこういった国民の祝日以上に意味のある日でしょう。
While we have 17 national holidays here in Japan, Americans have only 10 national holidays including Independence Day, Thanksgiving and Christmas.  8th of November is not one of them but to some people it means much more than these ones.
8th of November  (Big and Rich)

Said goodbye to his momma as he left South Dakota
To fight for the red, white and blue
He was 19 and green with a new M-16
Just doing what he had to do
He was dropped in the jungle where the choppers would rumble
With the smell of napalm in the air
And the sergeant said...look up ahead
Like a dark evil cloud, 1,200 came down on him and 29 more
They fought for their lives but most of them died in the 173rd Airborne

[Chorus:]
On the 8th of November the angels were crying
As they carried his brothers away
With the fire raining down and the hell all around
There were few men left standing that day
Saw the eagle fly through a clear blue sky
1965, the 8th of November

Now he's 58 and his pony tail's gray
But the battle still plays in his head
He limps when he walks but he's strong when he talks
About the Shrapnel they left in his leg
He puts on a gray suit over his Airborne tattoo
And he ties it on one time a year
And remembers the fallen as he orders a tall one
And swallows it down with his tears

[Chorus]

Saw the eagle fly through a clear blue sky
1965...
On the 8th of November the angels were crying
As they carried his brother away
With the fire raining down and the hell all around
There were few men left standing that day

[Chorus]

Said goodbye to his momma as he left South Dakota
TO fight for the red, white and blue
He was nineteen and green with a new M-16
Just doing what he had to do

あの日あいつは母親に「行って来るよ」とそう言って,サウス・ダコタを出て行った
赤と白と青色のアメリカの旗のもと
まだ19の世間知らずで,新品のM-16ライフルで
やらなきゃいけないことだけを,ただひたすらあいつはやった
あいつの降りたジャングルじゃ,ヘリコプターが何台も爆音を響かせながら
ナパームの臭いを辺りに撒き散らしてた
そんな時軍曹が言ったんだ・・・ちょっと上を見てみろよって
まるで不吉な黒雲が立ち込めて来るように,あいつの他に29人を1200人の敵が襲った
命がけで戦ったけど,第173空挺部隊のほとんどが,そこで命を落としたよ

[Chorus:]
その日11月8日は天使も涙を流してた
あいつの仲間を天国に連れて行かなきゃならなくて
雨あられと火の粉が降って,辺り一面地獄と化して
その日ようやく生き延びて
青く澄んだ大空に鷲が飛ぶのを見られたヤツは,数えるほどしかいなかった
1965年11月8日のことだった

今のあいつは58,ポニー・テイルに白髪が混じる
だけど今でも頭の中であの戦いは続いてる
足はちょっと不自由だけど,あいつはちょっと手強いぜ
足に残った爆弾の金属片の話をしたら
空挺部隊のタトゥの上に,お堅いグレイのスーツ着て
一年に一度だけ,ネクタイを締めるんだ
そして酒を注文したら,亡くした仲間のことを想って
背の高いグラスに入ったその酒を,涙と一緒に飲み干すんだよ


[Chorus]

青く澄んだ大空に鷲が飛んで行くのが見えた
1965年
11月8日のその日には天使も涙を流してた
あいつの仲間を天国に連れて行かなきゃならなくて
雨あられと火の粉が降って,辺り一面地獄と化して
その日ようやく生き延びたヤツは数えるほどだった

[Chorus]
あの日あいつは母親に「行って来るよ」とそう言って,サウス・ダコタを出て行った
赤と白と青色のアメリカの旗のもと
まだ19の世間知らずで,新品のM-16ライフルで
やらなきゃいけないことだけを,ただひたすらあいつはやった

(余談)

ヴィデオの冒頭で,Kris Kristoffersonが語っているのは以下の内容です:

1965年11月8日,ヴェトナムの戦闘地帯DゾーンでHump作戦に当たっていた第173空挺部隊が,1200人のヴェトナム共産党軍の奇襲攻撃を受け,その日49人の米軍兵が命を落とした。衛生兵のLawrence Joelは,その日の戦闘のただなかで,自身も重傷を負い自らの命を危険に晒してまで,数多くの仲間の命を救ったことを称えられ,存命中のアフリカ系アメリカ人として,アメリカ・スペイン戦争以後初めて,名誉勲章を授与された。アメリカ陸軍を25年前に退役した友人のNiles Harrisは,このBig and RichのBig Kennyに敬意を表しているが,彼はこの時負傷しつつも生き残った一人であり,この曲は彼の人生とも言えるものである。「人がその友のためにいのちを捨てるという,これよりも大きな愛はだれも持っていません」

On November 8th 1965, the 173rd Airborne Brigade on "Operation Hump", war zone "D" in Vietnam, were ambushed by over 1200 VC. Forty-nine American soldiers lost their lives that day. Severely wounded and risking his own life, Lawrence Joel, a medic, was the first living black man since the Spanish-American War to receive the United States Medal of Honor for saving so many lives in the midst of battle that day. Our friend, Niles Harris, retired 25 years United States Army, the guy who gave Big Kenny his top hat, was one of the wounded who lived. This song is his story. Caught in the action of kill or be killed, greater love hath no man than to lay down his life for his brother.

最後の文は聖書のヨハネ15章13節にあるものです。