2018年4月27日金曜日

(There'll Be Bluebirds Over) White Cliffs of Dover ヴェラ・リン (Vera Lynn)

戦時下においては,人々の士気を保つことが政府にとって不可欠であるため,政府は考えられるあらゆる方法でその実現を図ります。例えば,チャーチルの有名な「必ず国土は守ってみせる,たとえどんな犠牲を払っても。(敵が)海岸に攻め込めば,迎え撃ってそこで戦い,(敵機が)着陸してくれば,そこでも敵と戦ってやる。平地でも街の中でも,たとえ山の中だって,そこで敵と戦って絶対に屈さない 」というスピーチは,英国民の士気高揚に大きく貢献したと言われています。
In war times, keeping up people's morale high is essential to the administration.  They use every possible way to ensure it.  Churchill's famous speech, "We shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender." is said to have greatly contributed to lift the morale of British people.
(There'll Be Bluebirds Over) White Cliffs of Dover  (Vera Lynn)

[Chorus]
There'll be bluebirds over
The white cliffs of Dover
Tomorrow, just you wait and see

[Verse 1]
I'll never forget the people I met
Braving those angry skies
I remember well as the shadows fell
The light of hope in their eyes
And though I'm far away
I still can hear them say
"Thumbs up!"
For when the dawn comes up

[Chorus]
There'll be bluebirds over
The white cliffs of Dover
Tomorrow, just you wait and see
There'll be love and laughter
And peace ever after
Tomorrow, when the world is free

[Bridge]
The shepherd will tend his sheep
The valley will bloom again
And Jimmy will go to sleep
In his own little room again

[Chorus]
There'll be bluebirds over
The white cliffs of Dover
Tomorrow, just you wait and see

[Chorus]
「青い鳥」たちが
ドーヴァーの白い崖を飛び越えて
明日きっと飛んでくる,見ててごらんわかるから

[Verse 1]
絶対に忘れない
危険な空に勇敢に立ち向かった人たちを
覚えてる,暗い影が差していたのに
あの人たちの瞳には,希望の光が差していたのを
今は遠いとこにいて,その近くにいないけど
今でもみんなの声が聞こえる
「発射オーケー」ってあの声が
だって夜明けがやって来たなら

[Chorus]
「青い鳥」たちが
ドーヴァーの白い崖を飛び越えて
明日きっと飛んでくる,見ててごらんわかるから
優しさと笑いに溢れた日々が戻って
明日には自由な世界になってるの

[Bridge]
羊を飼っている人はまた羊の世話に戻って
あの谷間にもまた花が咲き誇る
そしてジミーは自分の部屋で
またゆっくり眠りにつくの

[Chorus]
「青い鳥」たちが
ドーヴァーの白い崖を飛び越えて
明日きっと飛んでくる,見ててごらんわかるから

(余談)

歌詞に登場する「bluebirds」ですが,これは実際のbluebirdを表しているわけではなく,ブルーの軍服を着た英国とカナダのパイロットを指しているのだとか。「bluebirds(ルリツグミ)」は北米の鳥であり渡り鳥ではないため,北大西洋を越えてドーヴァー海峡までは飛んで行けないそうです。

2018年4月26日木曜日

One Kiss カルヴァン・ハリス・アンド・デュア・リパ (Calvin Harris & Dua Lipa)

研究者によれば,身体的な接触(例:やさしく触れる)があると幼児期の発達が加速するそうですが,これは大人にも当てはまるのでしょうか?つまり,キスなどの身体的な接触があると,良好な人間関係が築くのに役立つのでしょうか?個人的にはその辺りは定かではありませんが,この主人公はそう考えているようです。
Researchers say physical contact like touch boosts early childhood development.  Does it apply to adults?  Does physical contact such as kiss contribute to build a good relationship?  I'm not sure about it but the narrator seems to believe so.
One Kiss  (Calvin Harris & Dua Lipa)

[Chorus]
One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need

[Verse 1]
Let me take the night, I love real easy
And I know that you'll still wanna see me
On the Sunday morning, music real loud
Let me love you while the moon is still out

[Pre-Chorus]
Something in you lit up heaven in me
The feeling won't let me sleep
'Cause I'm lost in the way you move, the way you feel

[Chorus]
One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need
One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need

[Post-Chorus]
One
One
One
One

[Verse 2]
I just wanna feel your skin on mine
Feel your eyes do the exploring
Passion in the message when you smile
Take my time

[Pre-Chorus]
Something in you lit up heaven in me
The feeling won't let me sleep
'Cause I'm lost in the way you move, the way you feel

[Chorus]
One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need
One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need

[Post-Chorus]
One
One
One
One

[Bridge]
See a wonderland in your eyes
Might need your company tonight

[Pre-Chorus]
Something in you lit up heaven in me
The feeling won't let me sleep
'Cause I'm lost in the way you move, the way you feel

[Chorus]
One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need
One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need

[Post-Chorus]
One
One
One
One

[Chorus]
とにかく一度キスしたら
きっと好きになれるから
ひょっとして
探してるのはアタシじゃないの?

[Verse 1]
今夜はアタシに任せてよ,すごく優しくしてあげるから
また会いたいって思うはず
日曜の朝が来たって,音楽もガンガン鳴っているんだし
まだ月が出ているうちは,いい気持ちにしてあげる

[Pre-Chorus]
わからないけど一緒にいると,天国にいるような,幸せな気分になって
眠れなくなっちゃうの
その体が動いたり感じてるのを見ていると,どうしていいかわからないから

[Chorus]
とにかく一度キスしたら
きっと好きになれるから
ひょっとして
アタシが理想の相手じゃないの?
とにかく一度キスしたら
きっと好きになれるから
ひょっとして
アタシが理想の相手じゃないの?


[Post-Chorus]
一度だけ
ちょっとキスするだけでいい

[Verse 2]
重なる肌の感触をただ感じてみたいだけ
探るように見つめられたい
笑顔から伝わってくる熱い思いを感じてみたい
慌てなくていいんだよ,時間ならたっぷりあるの

[Pre-Chorus]
わからないけど一緒にいると,天国にいるような,幸せな気分になって
眠れなくなっちゃうの
その体が動いたり感じてるのを見ていると,どうしていいかわからないから

[Chorus]
とにかく一度キスしたら
きっと好きになれるから
ひょっとして
探してるのはアタシじゃないの?
とにかく一度キスしたら
きっと好きになれるから
ひょっとして
探してるのはアタシじゃないの?


[Post-Chorus]
一度だけ
ちょっとキスするだけでいい

[Bridge]
じっとその目を見つめていると,なんだかワクワクしてくるの
今夜は一緒にいたいかも

[Pre-Chorus]
わからないけど一緒にいると,天国にいるような,幸せな気分になって
眠れなくなっちゃうの
その体が動いたり感じてるのを見ていると,どうしていいかわからないから

[Chorus]
とにかく一度キスしたら
きっと好きになれるから
ひょっとして
探してるのはアタシじゃないの?
とにかく一度キスしたら
きっと好きになれるから
ひょっとして
探してるのはアタシじゃないの?

[Post-Chorus]
一度だけ
ちょっとキスするだけでいい

(余談)

歌詞の中に「On the Sunday morning」とSunday morningに定冠詞Theがついているところをみると(週末土曜日に出会って盛り上がって)「一晩明けた後」という意味なのかもしれません。

それはともかく,この曲を聞いて,妄想だけで相手のことを好きになれた10代の頃を思い出しました(遠い目)。

2018年4月25日水曜日

Stupid Girls ピンク (P!nk)

この曲を聞いて下のミュージック・ヴィデオを見るとある人の姿が脳裏に浮かびます。私の場合は,セックス・テープで一躍世界的に有名になった「あの人」を思い出しましたが,それは私に限ったことではないと確信しています。
The song and the music video conjure up the image of a specific person in our mind.  I instantly associated the song with one person who became a world sensation with her sex tape.  I'm sure I'm not the only one who did so.
Stupid Girls  (P!nk)

[Intro]
Aha, aha
Stupid girl, stupid girls, stupid girls
Maybe if I act like that, that guy will call me back
Porno paparazzi girl, I don't wanna be a stupid girl

[Verse 1]
Go to Fred Segal, you'll find them there
Laughing loud so all the little people stare
Looking for a daddy to pay for their champagne
(Dropping names)
What happened to the dream of a girl president?
She's dancing in the video next to 50 Cent
They travel in packs of two or three
With their itsy-bitsy doggies and their teeny-weeny tees
Oh where, oh where, have the smart people gone?
Oh where, oh where could they be?

[Chorus]
Maybe if I act like that, that guy will call me back
Porno paparazzi girl, I don't wanna be a stupid girl
Baby if I act like that, flipping my blonde hair back
Push up my bra like that, I don't wanna be a stupid girl

[Verse 2]
(Break it down now)
The disease is growing, it's epidemic
I'm scared that there ain't a cure
The world believes it and I'm going crazy
I cannot take any more!
I'm so glad that I'll never fit in
That will never be me
Outcasts and girls with ambition
That's what I wanna see
(Come on)
Disaster's all around
A world of despair
Your only concern:
"Will it fuck up my hair?"

[Chorus]
Maybe if I act like that, that guy will call me back
Porno paparazzi girl, I don't wanna be a stupid girl
Baby if I act like that, flipping my blonde hair back
Push up my bra like that, I don't wanna be a stupid girl

[Bridge]
(Do you think? Do you think? Do you think?)
(I like this, like this, like this)
Pretty will you fuck me girl, silly I'm so lucky girl
Pull my hair, I'll suck it girl, stupid girl!
Pretty would you fuck me girl, silly I'm so lucky girl
Pull my head and suck it girl, stupid girl!
(Baby) Baby if I act like that, flipping my blonde hair back
(Baby if I) Push up my bra like that, stupid girl!

[Chorus]
Maybe if I act like that, that guy will call me back
Porno paparazzi girl, I don't wanna be a stupid girl
Baby if I act like that, flipping my blonde hair back
Push up my bra like that, I don't wanna be a stupid girl

[Outro]
Baby if I act like that, flipping my blonde hair back
Push up my bra like that
Stupid girl
Stupid girl
Stupid girl

[Intro]
ああなるほどそうなんだ
頭の悪いヤツだって
アタシがあんな風にしてたら,あいつも電話してくるんでしょ
エロとゴシップが売り物のあんな軽い子だったらね,だけどアタシはバカな子になるなんてご免なの

[Verse 1]
セレクトショップのFred Segalに行ってみて,そしたらそこにいるはずだから
普通の人に睨まれるほど大声出してバカ笑いして
自分が飲むシャンパンを買ってくれる優しい「パパ」を探している子たちがね
(有名人の名前を出して偉そうにしているの)
大統領になる夢は一体どうなっちゃったわけ?
50 Centの隣でヴィデオで踊っているなんて
2・3人のグループであちこちに顔出して
ちっこい犬を小脇に抱え,ピチピチのTシャツを着ている子たち
頭のいい子はどこに消えたの?
一体どこに行っちゃったのよ?

[Chorus]
アタシがあんな風にしてたら,あいつも電話してくるんでしょ
エロとゴシップが売り物のあんな軽い子だったらね,だけどアタシはバカな子になるなんてご免なの
ねえベイビイそうでしょう?あんな風にブロンドの髪をふわっとかきあげて
あんな風に自分のブラを持ち上げてればいいんでしょ?だけどアタシはバカな子になるなんてご免なの

[Verse 2]
(もうここらで止めようよ)
あれは「病気」みたいなもので,しかもどんどん感染するの
手の施しようがないんじゃないか,そう思って不安になるよ
世の中もあれがいいって思ってて,それが本当に腹が立つ
これ以上我慢できない!
むしろああいう連中の仲間じゃなくて良かったし
あんなの絶対無理だから
型になんか嵌らない,でっかい夢を持ってる子
そんな子に会いたいの
(ちょっとしっかりしなさいよ)
あっちでもこっちでもヒドイことになっていて
絶望が溢れてるのに
アンタがとにかく気にしてるのは
「せっかくのヘアスタイルが台無しになるんじゃない?」って,そんなことだけなんだ

[Chorus]
アタシがあんな風にしてたら,あいつも電話してくるんでしょ
エロとゴシップが売り物のあんな軽い子だったらね,だけどアタシはバカな子になるなんてご免なの
ねえベイビイそうでしょう?あんな風にブロンドの髪をふわっとかきあげて
あんな風に自分のブラを持ち上げてればいいんでしょ?だけどアタシはバカな子になるなんてご免なの

[Bridge]
(本当に思ってる?)
(いいと思ってそうしてるって?)
かわいいじゃん俺と一発やらないかって,そんな風に誘われて,喜んでいるおバカさん
さっさと口でしてくれよって言われちゃう,そういうバカな子なんだよ!
かわいいじゃん俺と一発やらないかって,そんな風に誘われて,喜んでいるおバカさん
さっさと口でしてくれよって言われちゃう,そういうバカな子なんだよ!
もしアタシがあんな感じで,ブロンドの髪をふわっとかきあげて
あんな風に自分のブラを持ち上げてたらどう思う?バカじゃないからわかるでしょ!

[Chorus]
アタシがあんな風にしてたら,あいつも電話してくるんでしょ
エロとゴシップが売り物のあんな軽い子だったらね,だけどアタシはバカな子になるなんてご免なの
ねえベイビイそうでしょう?あんな風にブロンドの髪をふわっとかきあげて
あんな風に自分のブラを持ち上げてればいいんでしょ?だけどアタシはバカな子になるなんてご免なの

[Outro]
もしアタシがあんな感じで,ブロンドの髪をふわっとかきあげて
あんな風に自分のブラを持ち上げてたらどう思う?
それくらいわかるでしょ?
バカじゃないからわかるでしょ!

(余談)

この曲を聞くと,スナックのママになったP!nk姐さんが,バイトで来ている若い子に「それじゃダメでしょ」と説教しているように思えます。

2018年4月24日火曜日

Call Out My Name ザ・ウィーケン (The Weeknd)

この曲はThe Weekndの元カノのSelena Gomezのことを歌っているのだと言われていますが,主人公が「お互いにそこに相手がいたんだよ (We found each other)」と言っているところをみると,主人公と相手はそれまではお互いに相手のことを交際相手としては意識していなかったようです。
People say the song's about Selena Gomez who was The Weeknd's ex.  "We found each other" the narrator says.  It suggests the narrator and the second person hadn't seen the other as the love interest before they met. 
Call Out My Name  (The Weeknd)

[Verse 1]
We found each other
I helped you out of a broken place
You gave me comfort
But falling for you was my mistake

[Pre-Chorus]
I put you on top, I put you on top
I claimed you so proud and openly
And when times were rough, when times were rough
I made sure I held you close to me

[Chorus]
So call out my name (call out my name)
Call out my name when I kiss you so gently
I want you to stay (want you to stay)
I want you to stay even though you don't want me
Girl, why can't you wait? (why can't you wait, baby?)
Girl, why can't you wait 'til I fall out of love?
Won't you call out my name? (call out my name)
Girl, call out my name, and I'll be on my way and
I'll be on my—

[Verse 2]
I said I didn't feel nothing, baby, but I lied
I almost cut a piece of myself for your life
Guess I was just another pit stop
'Til you made up your mind
You just wasted my time

[Pre-Chorus]
You were on top, I put you on top
I claimed you so proud and openly, babe
And when times were rough, when times were rough
I made sure I held you close to—

[Chorus]
So call out my name (call out my name, baby)
So call out my name when I kiss you
So gently, I want you to stay (I want you to stay)
I want you to stay even though you don't want me
Girl, why can't you wait? (girl, why can't you wait 'til I?)
Girl, why can't you wait 'til I fall out of loving?
Babe, call out my name (say call out my name, baby)
Just call out my name and I'll be on my way
Girl, I'll be on my—

[Outro]
On my way, all the way
On my way, all the way, ooh
On my way, on my way, on my way
On my way, on my way, on my way
(On my)

[Verse 1]
お互いにそこに相手がいたんだよ
俺が助けてやったから,最悪のとこからお前は抜け出した
お前がいてくれたから,俺はほっとできたけど
惚れたのは間違いだった

[Pre-Chorus]
何よりもお前のことを考えた
お前は俺のもんだって,隠さずに堂々と,俺は周りに言ってたし
大変で上手く行かない時だって
お前のそばを離れないよう,俺は気をつけてきた

[Chorus]
だから名前を呼んでくれ(俺の名前を呼んでくれ)
俺の名前を呼んでくれ,すごく優しくキスしたら
このままここにいてくれよ(このままここにいてくれよ)
このまま一緒にいてくれよ,俺のことはどうでもよくて,形だけでも構わないから
なあいいだろ?待ってくれ(ベイビイ,頼むよ待ってくれ)
なあいいだろ?待ってくれ,俺が諦められるまで
だから名前を呼んでくれ(俺の名前を呼んでくれ)
俺の名前を呼んでくれ,そうしたらすぐにそっちに行ってやる
そこに向かって・・・

[Verse 2]
別に何とも思わなかった,ベイビイ俺はそう言ったけど,あれはウソだったんだ
本当はお前のためになら,自分の体も切り取っ手,差し出しそうになってたよ
俺なんて特別な相手じゃなくて,気晴らしに付き合った,それだけのヤツなのかもな
自分の気持ちが決まるまで
ただお前は俺の時間を,無駄にしていただけだ

[Pre-Chorus]
お前の言うこと聞いてたし,何よりもお前のことを考えた
お前は俺のもんだって,隠さずに堂々と,俺は周りに言ってたし
大変で上手く行かない時だって
お前のそばを離れないよう,俺は気をつけてきた

[Chorus]
だから名前を呼んでくれ(俺の名前を呼んでくれ)
俺の名前を呼んでくれ,すごく優しくキスしたら
このままここにいてくれよ(このままここにいてくれよ)
このまま一緒にいてくれよ,俺のことはどうでもよくて,形だけでも構わないから
なあいいだろ?待ってくれ(ベイビイ,頼むよ待ってくれ)
なあいいだろ?待ってくれ,俺が諦められるまで
だから名前を呼んでくれ(俺の名前を呼んでくれ)
俺の名前を呼んでくれ,そうしたらすぐにそっちに行ってやる
そこに向かって・・・

[Outro]
どこからでも行ってやる
たとえどんなに遠くても

(余談)

こういった場合,主人公側がいくらその気でも,相手からの出動要請がない限りはどうしようもありません。仮に呼ばれもしないのに「そっちに行って」しまっては,ストーカーの誹りは免れないような気がします。

2018年4月23日月曜日

Sunny ボニー・エム (Boney M.)

最近YouTubeにこの曲をお勧めされました。明るく楽しいディスコですが,最も印象に残ったのはその独特の編成でした。男性メンバー3人の中に女性メンバーがひとり混じっていると言えば,ParamoreやThe Cranberriesといったバンドがありますが,こういった女性メンバー3人に男性が一人という構成のバンドは初めてです。
YouTube recommended this song to me recently.  It's a nice and upbeat disco.  What struck me most was a rather unique formation of the band.  I know bands consisting of three males and one female such as Paramore and The Cranberries but nothing like this band: Three females and one male.
Sunny  (Boney M.)

Sunny, yesterday my life was filled with rain
Sunny, you smiled at me and really eased the pain
The dark days are gone
And the bright days are here
My Sunny one shines so sincere
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for the sunshine bouquet
Sunny, thank you for the love you brought my way
You gave to me your all and all
Now I feel ten feet tall
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for the truth you let me see
Sunny, thank you for the facts from A to Zee
My life was torn like a windblown sand
And the rock was formed when you held my hand
Sunny one so true, I love you

Sunny

Sunny, thank you for the smile upon your face
Sunny, thank you for the gleam that shows its grace
You're my spark of nature's fire
You're my sweet complete desire
Sunny one so true, I love you

Sunny, yesterday my life was filled with rain
Sunny, you smiled at me and really eased the pain
The dark days are gone
And the bright days are here
My Sunny one shines so sincere
Sunny one so true, I love you

I love you
I love you
I love you
I love you
I love you
I love you

太陽が降り注ぐ,昨日までの人生はずっと雨降りだったけど
太陽が,笑顔を向けてくれたから,辛さが本当に軽くなったの
辛い日々はもう終わり
明るい時代がやって来た
太陽は本当に優しい光を放ってて
裏切ったりは絶対しない,だからこそ好きなんだ

太陽が降り注ぐ,日差しのブーケをありがとう
ありがとう,こんなに優しくしてくれて
持ってるものを何もかも差し出してくれたから
もう今は自信も出来て,大きくなった気がするよ
太陽は裏切らないし,だからこそ好きなんだ

太陽が降り注ぐ,ありがとう,本当のことを教えてくれて
ありがとう,実際はどうだったのか,みんなすっかりわかったし
あの時は人生もズタズタで,まるで風で吹き飛ばされた砂粒みたいなものだったのに
手伝ってくれたから,それが岩になったんだ
太陽は裏切らないし,だからこそ好きなんだ

太陽が降り注ぐ,微笑みをありがとう
ありがとう,輝く姿を見ていると,気高さが漂ってくる
ただそこにいるだけで,生きる気力が沸いてくる
それさえあれば何もいらない,欲しいものはそれだけだから
太陽は裏切らないし,だからこそ好きなんだ

太陽が降り注ぐ,昨日までの人生はずっと雨降りだったけど
太陽が,笑顔を向けてくれたから,辛さが本当に軽くなったの
辛い日々はもう終わり
明るい時代がやって来た
太陽は本当に優しい光を放ってて
裏切ったりは絶対しない,だからこそ好きなんだ

大好きだ

(余談)

作曲者のBobby Hebbは,ケネディ大統領暗殺という大事件と,実兄がナッシュビルのナイトクラブの外で刺殺される事件とをダブルで経験したことでこの曲の着想を得たんだとか。マイナーではあるものの,明るい歌詞と楽し気なメロディのこの曲も,Wikipediaを読む限り,その背景は,凡そ「幸せ」とは対極にあるようです。

2018年4月22日日曜日

Better Not ルイ・ザ・チャイルド (Louis The Child)

一体主人公は誰なんでしょうか?冒頭の「認めたくないんでしょ?出会って好きになったこと (I know it's hard to admit it that you found love)」を聞いた時には,相手に他に好きな人間が出来たことを責める破局ソングだと思ったのですが,どうやら主人公は,過去の恋愛で傷ついたせいで出会いを躊躇している相手の友人や家族のようです。あるいは相手が主人公自身なのかも。
Who's the narrator?  When I heard the opening line, "I know it's hard to admit it that you found love" I thought it's a breakup song in which they accuse of the second person for falling for someone new.  Probably the narrator is a friend or a family member of the second person who's been carrying scars from their past relationships and scared of being in love again.  Or they're the second person themselves maybe.
Better Not  (Louis The Child)

[Verse 1]
I know it's hard to admit it that you found love
It's hard to stay in it, but he's better
Than anyone I've seen you with before
So talk to me, tell me 'bout all your insecurities
And I'm tryna make you see what I see
You're happier than I've ever seen you

[Chorus]
It's true love, don't fake it
You better not, you better not
It's right here, don't waste it
You better not, you better not
Don't say you can't figure it out, figure it out
I know you can figure it out, figure it out
It's true love, don't waste it
You better not, you better not

[Post-Chorus]
You better not

[Verse 2]
Don't overthink it
Let it go and try to trust the feeling
You know it in your gut you're healing
From every time that you've been hurt before
I see it, I see it

[Chorus]
It's true love, don't fake it
You better not, you better not
It's right here, don't waste it
You better not, you better not
Don't say you can't figure it out, figure it out
I know you can figure it out, figure it out
It's true love, don't waste it
You better not, you better not

[Post-Chorus]
You better not
You better not

[Bridge]
I know you can figure it out, figure it out
It's true love, don't waste it
Don't say you can't figure it out, figure it out
You better not, you better not

[Post-Chorus]
You better not
You better not

[Outro]
It's true love, don't fake it
You better not, you better not
It's right here, don't waste it
You better, you better not

[Verse 1]
認めたくないんでしょ?出会って好きになったこと
ずっと好きでいるなんて大変なことだから,でもあの人は最高よ
今までに付き合ったどんな相手と比べても
だからほら聞かせてよ,一体何が不安なの?何もかも打ち明けて
とにかく気付いてもらいたい
今までで一番幸せそうだって

[Chorus]
この出会いは本物よ,そうじゃないとか言わないで
そんなことしちゃダメよ
目の前にあるんでしょ?そのまま無駄にしたりとか
そんなことしちゃダメよ
わからないとか言わないで
ちゃんとわかっているくせに
この出会いは本物だから,そのまま無駄にしたりとか
そんなことしちゃダメよ

[Post-Chorus]
ダメだよ,そんなことしたら

[Verse 2]
あれこれ考え過ぎちゃダメ
そのまま流れに任せるの,自分の気持ちを信じなきゃ
なんとなくわかるでしょ?元気になって来てるって
今まではいつだって辛い目に遭ってきたのに
ハッキリとわかるんだもの

[Chorus]
この出会いは本物よ,そうじゃないとか言わないで
そんなことしちゃダメよ
目の前にあるんでしょ?そのまま無駄にしたりとか
そんなことしちゃダメよ
わからないとか言わないで
ちゃんとわかっているくせに
この出会いは本物だから,そのまま無駄にしたりとか
そんなことしちゃダメよ

[Post-Chorus]
ダメだよそんなことしたら

[Bridge]
考えればわかるでしょ?
この出会いは本物だから,そのまま無駄にしちゃダメよ
わからないとか言わないで
そんなことしちゃダメよ

[Post-Chorus]
ダメだよそんなことしたら

[Outro]
この出会いは本物よ,そうじゃないとか言わないで
そんなことしちゃダメよ
目の前にあるんでしょ?そのまま無駄にしたりとか
そんなことしちゃダメよ

(余談)

昨年夏のミュージック・シーンをある意味席巻した感のある「マリンバ」ですが,この曲を聞く限り,どうやら今年も健在のようです。

2018年4月21日土曜日

Cecilia サイモン・アンド・ガーファンクル (Simon and Garfunkel)

この曲の第一連は「Ceciliaとお楽しみの昼下がり,上の階の自分の部屋で(お楽しみ)」となっており,多くの人がこの曲に登場する相手は,Ceciliaという名前の派手な女性だと思っていますが,この曲を書いたPaul Simonによれば,Ceciliaというのは,カトリックの伝統で音楽家の守護聖人である聖セシリアのことのようです。
Verse 1 of this song goes like this: Making love in the afternoon with Cecilia, Up in my bedroom, I got up to wash my face, When I come back to bed, Someone's taken my place".  Although many people believe the second person in this song is a wild girl named Cecilia, Paul Simon who wrote it explained the name refers to St. Cecilia who is "the patron saint of musicians in the Catholic tradition".
Cecilia  (Simon and Garfunkel)

[Chorus]
'Cilia, you're breaking my heart
You're shaking my confidence daily
Oh, Cecilia, I'm down on my knees
I'm begging you please to come home
'Cilia, you're breaking my heart
You're shaking my confidence daily
Oh, Cecilia, I'm down on my knees
I'm begging you please to come home
Come on home

[Verse 1]
Making love in the afternoon with Cecilia
Up in my bedroom (making love)
I got up to wash my face
When I come back to bed
Someone's taken my place

[Chorus]
'Cilia, you're breaking my heart
You're shaking my confidence daily
Oh, Cecilia, I'm down on my knees
I'm begging you please to come home
Come on home

[Chorus 2]
Jubilation, she loves me again
I fall on the floor and I'm laughing
Jubilation, she loves me again
I fall on the floor and I'm laughing
Oh oh oh oh oh oh oh

[Chorus]
Cecilia,お前にはいつだって,酷い目に遭わされて
あったはずの自信さえ,心もとなくなって来る
なあCecilia,こうやって跪づいているんだろ?
必死になって頼んでるんだ,帰って来てくれよって
頼むから戻ってくれよ

[Verse 1]
Ceciliaとお楽しみの昼下がり
上の階の自分の部屋で(お楽しみ)
ところが起きて顔を洗って
ベッドのとこに戻ってみたら
他の誰かがそこにいた

[Chorus]
Cecilia,お前にはいつだって,酷い目に遭わされて
あったはずの自信さえ,心もとなくなって来る
なあCecilia,こうやって跪づいているんだろ?
必死になって頼んでるんだ,帰って来てくれよって
頼むから戻ってくれよ


[Chorus 2]
やった!あいつが戻って来たぞ
こうやって,床の上に転がって,声を上げて笑ってる
やった!あいつが戻って来たぞ
こうやって,床の上に転がって,声を上げて笑ってる

(余談)

どうやらPaul Simonはこの曲で,作曲をする際にインスピレーションがすぐ失われてしまうことや,音楽で得た名声の移ろいやすさ,そしてポップ・カルチャーのバカらしさなどを語りたかったようです。

それにしても,リードで述べた下りが実際のことであったなら,Ceciliaは「魔性の女」認定間違いなしです。